动态翻译单词 [英] Dynamic translation of words

查看:77
本文介绍了动态翻译单词的处理方法,对大家解决问题具有一定的参考价值,需要的朋友们下面随着小编来一起学习吧!

问题描述

在我们的应用程序中,用户将输入大量的注释和注释。

哪些必须翻译成英语或阿拉伯语。

我们在这里面临的问题是什么时候我将数据库中的注释或注释等字段存储在数据库中,当我想用​​阿拉伯语显示时。

这就是我将一个句子翻译成阿拉伯语时的意思并不确切。

这是单词翻译很好但句子翻译不准确。

如果单词是静态的,就像标签框的文本一样,我们可以使用resx文件。在我的情况下,这些词是动态的。

我们正在使用Bing / MicrosoftTranslator。

翻译句子的方法是什么?

In our application the user will enter lots of notes and comments.
Which must be translated to either English or Arabic.
What issue we faced here is when I stored the fields like notes or comments in English in database and when I want to show it in Arabic.
That is when I translate a sentence to Arabic the meaning is not exact.
That is word translation is good but sentence translation is not exact.
We can use resx files if the words are static like text of label box. In my case the words are dynamic.
We are using Bing/MicrosoftTranslator.
What is the methodology to translate a sentence ?

推荐答案

没有方法论。软件翻译非常困难,因为即使可以翻译单词,也无法轻易分析短语的意义。取一句话:时间过得像箭一样,果蝇像香蕉一样。它使(有点)有意义的英语,将其翻译成阿拉伯语,它可能毫无意义。
There is no methodology. Translation by software is extremely difficult since the "sense" of a phrase cannot easily be analysed, even if the words can be translated. Take the sentence: "Time flies like an arrow, fruit flies like a banana". It makes (sort of) sense in English, translate it to Arabic and it will probably be meaningless.


这篇关于动态翻译单词的文章就介绍到这了,希望我们推荐的答案对大家有所帮助,也希望大家多多支持IT屋!

查看全文
登录 关闭
扫码关注1秒登录
发送“验证码”获取 | 15天全站免登陆