从右到左的UI准则? [英] Right-to-left UI Guidelines?

查看:115
本文介绍了从右到左的UI准则?的处理方法,对大家解决问题具有一定的参考价值,需要的朋友们下面随着小编来一起学习吧!

问题描述

我正在研究对专有UI框架(用于桌面应用程序)的RTL支持,我想知道:是否有关于小部件呈现方式必须如何更改的指南?

I'm looking into RTL support for a proprietary UI framework (for a desktop app), and I'm wondering: are there guidelines as to how the widget rendering has to change?

我正在寻找类似以下内容的列表:

I'm looking for a list of things like:

  • 复选框标签在该复选框的左侧,并且右对齐
  • 工具栏按钮从右向左流动
  • 垂直滑块位于左侧
  • 窗户装饰???
  • ...

推荐答案

通常,应镜像布局,该布局应水平翻转.除了您已经提到的控件之外,显然还应该镜像单选按钮,组合框(又名下拉菜单),旋转(或上下移动,具体取决于术语).最小化,最大化和关闭按钮的窗户装饰或窗户控制盒应位于相对侧.与窗口标题相同.
按钮的顺序也应更改,因此,如果您具有[确定] [取消] [帮助],在RTL语言中,它将是[帮助] [取消] [确定].弹出消息中的图标应在另一侧.

Generally layout should be mirrored that is horizontally flipped. Apart from controls you already mentioned, obviously radio buttons, combo boxes (aka drop down menus), spins (or up and downs, depending on the terminology) should be mirrored. Window decoration, or window control boxes, that is minimize, maximize and close buttons should be on opposite side. The same regards to window's title.
The order of the buttons should be changed as well, so if you have [OK] [Cancel] [Help], in RTL languages, it will be [Help] [Cancel] [OK]. Icons in pop-up messages should be on the other side.

您可能想知道Microsoft如何在其MFC框架中实现RTL支持:他们只是更改了坐标,所以0,0指向屏幕的上 right 角,而x坐标在移动时会增加到左侧这有一些副作用,这在拆分器控制中是可以观察到的-恰好与人们期望的相反(将其拖动到左侧会放大窗口的左侧部分).

You might want to know how Microsoft implemented RTL support in their MFC framework: they simply changed coordinates, so that 0,0 points to upper right corner of the screen and x coordinate increases when you move to the left side. This has some side effect which is observable in splitter control - it works exactly the other way round that one would expect (dragging it to the left side enlarges left part of the window).

返回控件:LTR语言中的文本框显然左对齐,而RTL语言中的文本框应右对齐.

Going back to controls: Obviously left-aligned text boxes in LTR languages, should be right aligned in RTL languages and so on.

绝对不那么明显的是,一些位图也应该翻转.令我特别惊讶的是,当本地化为阿拉伯语,乌尔都语或波斯语时,对于

What is definitely less obvious, some bitmaps should be flipped as well. What particularly surprised me, question mark icon (the one usually shown with confirmation dialog or as a help button) should be flipped when Localizing to Arabic, Urdu or Persian, for Reversed Question Mark (⸮​) is what they use. I am not sure about Hebrew though.

请记住,出于文化原因,某些位图需要进行本地化(例如,其中某些可能不合适).另外,在本地化为阿拉伯语(和其他语言)时,或多或少要求使用所谓的东部阿拉伯数字类似的语言),但将它们用于希伯来语不是一个好主意.可以想象,如果您有一些用于项目符号的漂亮图像(包含数字),并且需要将应用程序(或框架)翻译成阿拉伯语,则这些图像至少必须可本地化(可替换).

Please keep in mind that some bitmaps need to be localized for cultural reasons (for example some of them might be inappropriate). Also, it is more or less required to use so called Eastern Arabic numerals while localizing into Arabic (and similar languages) but it is not a good idea to use them for Hebrew. As you can imagine, if you have some nice images for bullet points (containing numerals) and the application (or framework) needs to be translated into Arabic, these images need to be at least localizable (that is replaceable).

这篇关于从右到左的UI准则?的文章就介绍到这了,希望我们推荐的答案对大家有所帮助,也希望大家多多支持IT屋!

查看全文
登录 关闭
扫码关注1秒登录
发送“验证码”获取 | 15天全站免登陆