日语的Unicode字体 [英] Unicode fonts for Japanese

查看:378
本文介绍了日语的Unicode字体的处理方法,对大家解决问题具有一定的参考价值,需要的朋友们下面随着小编来一起学习吧!

问题描述

我正在创建一个游戏.我有一些带有文本的UI.最近,我们想添加日语版本,但是字体有问题.我使用stb_freetype来光栅化字体,并且我支持Unicode,所以这应该不是问题.但是大多数字体似乎都不包含Janapese字符,在Windows上我发现Arial Unicode确实包含.但是它的大小为26 MB,远远超过了我们完整的游戏!

I am creating a game. I have some UI with text. Recently we wanted to add Japanese language version but I have problem with fonts. I use stb_freetype to rasterize fonts and I support Unicode so it should not be a problem. But most fonts doesn't seem to contain Janapese characters, on Windows I've found that Arial Unicode does. But its size is 26 MB, that's much more than our complete game!

我见过 Unicode和字体,但是并不能完全解决我的问题.

I've seen Unicode and fonts but it doesn't cover my questions completly.

所以基本上我是在问两件事:

So basically I'm asking about 2 things:

  1. Janapese字体是否具有不同的字体?我的意思是,西方字体有衬线字体,无衬线字体或其他奇特字体.这也适用于亚洲字体吗?

  1. Does Janapese fonts have different typefaces? I mean, Western fonts have serif, sans-serif or more exotic versions. Does this apply also to Asian fonts?

我可能会使用系统字体,而不是自己提供这么大的文件.我知道如何在Windows上找到Arial Unicode,但我们的游戏也有适用于Mac OSX,Linux和iOS的版本.在这些平台上,我在哪里可以找到Unicode字体(以及应该使用哪些字体)?尤其是我会对Linux感兴趣,因为这是我们最不熟悉的平台.

I probably would use system font rather than providing such a big file myself. I know how to locate Arial Unicode on Windows, but our game have also versions for Mac OSX, Linux and iOS. Where can I find Unicode fonts (and which ones should I use) on those platforms? Especially I'd be intrested about Linux, because this is least familiar platform for us.

推荐答案

大多数字体似乎不包含Janapese字符,在Windows上我发现Arial Unicode包含.但是它的大小为26 MB,远远超过了我们完整的游戏!

most fonts doesn't seem to contain Janapese characters, on Windows I've found that Arial Unicode does. But its size is 26 MB, that's much more than our complete game!

Arial Unicode不仅包含日语,还包含很多内容.通常,它也不是一种很好的字体:它可以覆盖很多Unicode代码点,但是却缺少正确呈现某些语言所需的许多功能.更不用说它不能自由地再发行.

Arial Unicode contains a lot more than just Japanese. It's also in general not a very good font: it is made to cover a lot of Unicode code points, but it is missing many features needed to actually render some languages properly. Not to mention it is not freely redistributable.

我建议查看Linux发行版使用的免费日语字体.例如,VLGothic为3.7MB,压缩到仅为2.2MB,这将更加可口.另请参阅:高尾,本屋,渡越.

I suggest looking at the free Japanese fonts used by Linux distributions. For example VLGothic is 3.7MB and compresses down to just 2.2MB, which would be much more palatable. See also: Takao, Motoya, Togoshi.

Janapese字体是否具有不同的字体?我的意思是,西方字体有衬线字体,无衬线字体或其他奇特字体.这也适用于亚洲字体吗?

Does Janapese fonts have different typefaces? I mean, Western fonts have serif, sans-serif or more exotic versions. Does this apply also to Asian fonts?

当然.日语(和其他汉字衍生的字体)差别很大,就像拉丁语一样.通常,字体可以归类为:

Certainly. Japanese (and other Han-derived fonts in general) vary widely, just as Latin does. Generally fonts might be categorised as:

  • 哥特式:通常不加压力,没有行尾,几乎没有字符原始拉丝性质的迹象.确实与拉丁语的"sans-serif"字体最相似-实际上,"Gothic"这个名称正是源于该传统.

  • Gothic: typically unstressed, without line-endings, with little sign of the original brushed nature of the characters. Most similar to Latin ‘sans-serif’ fonts—indeed, the name ‘Gothic‘ is taken from exactly that tradition.

通常用作默认的屏幕字体,因为它们可以很好地呈现细节.除了方形哥特式Kaku之外,还有使用圆形特征的哥特式丸(Gothic Maru),与拉丁圆形sans很好地匹配.

Often used as default screen fonts as they render well in reduced detail. As well as square-ended Gothic Kaku, there's Gothic Maru which uses rounded features, matching well with Latin rounded sans.

Minchō:具有笔触状的衬线状风格,并具有很强的垂直应力.外观通常很正式.最类似于拉丁语"serif"字体,通常与过渡衬线设计搭配使用.通常是用于文字处理的默认日语字体,与Times New Roman配对.

Minchō: has serif-like endings stylised from the brush strokes, and strong vertical stress. Often formal in appearance. Most similar to Latin ‘serif’ fonts, typically paired with a transitional serif design. Often the default Japanese font for word processing, paired with Times New Roman.

Kyōkasho(教科书"):正式的手写风格,清晰易读,但不如Mincho直边.最类似于一种清晰的拉丁笔式书写字体;可能还可以与更具特色的衬线搭配使用.

Kyōkasho (‘textbook’): formal handwritten style, clear and readable, but less straight-edged than Mincho. Most similar to a legible Latin pen-written script font; might also usefully be paired with a more characterful serif.

Kaisho:传统的拉丝风格,但仍规则且清晰易读,有点正式.通常在低屏幕分辨率下效果不佳.可能与半衬线或拉丝的拉丁字母脸配对.

Kaisho: traditional brushed style, but still regular and legible, somewhat formal. Not usually so good at low screen resolutions. Might be paired with a semi-serif or brushed script Latin face.

Gyōsho:草书笔刷样式,不太清晰,通常用于显示目的. Sōsho也将其扩展到通常难以辨认的长度.

Gyōsho: cursive brushed style, less clear, typically for display purposes. Also Sōsho takes this further, to generally-illegible lengths.

显示字体.每天都有类似手写的样式,但通常很少使用真正古怪的新颖字体.大概是因为创建字体以覆盖大量常见汉字所涉及的大量工作使其不值得.您可能还会发现仅包含假名和拉丁文(rōmaji)字符,很少或没有汉字的新颖字体.

Display fonts. There are some everyday handwritten-like styles, but typically fewer really wacky novelty fonts. Presumably because the amount of work involved in creating a font to cover the huge number of common Kanji makes it not worth it. You may also find novelty fonts that contain only the kana and Latin (rōmaji) characters, with few or no kanji.

这篇关于日语的Unicode字体的文章就介绍到这了,希望我们推荐的答案对大家有所帮助,也希望大家多多支持IT屋!

查看全文
登录 关闭
扫码关注1秒登录
发送“验证码”获取 | 15天全站免登陆