如何最好地管理多语言演示? [英] How to best manage multi-lingual presentations?

查看:95
本文介绍了如何最好地管理多语言演示?的处理方法,对大家解决问题具有一定的参考价值,需要的朋友们下面随着小编来一起学习吧!

问题描述

我有一个使用Latex + Beamer(目前为法语)的演示文稿.我还需要用荷兰语进行相同的演示,使用相同的结构.我想将演示文稿保存在一个文件中,这样,如果我想更改其结构,则只需要在一个地方进行即可.将翻译内容放到演示文稿文件之外的最佳方法是什么?

I have a presentation done in Latex+Beamer, currently in french. I also need to make the same presentation, with the same structure, in dutch. I'd like to maintain the presentation in one file, so that if I want to change the structure of it, I only have to do it in one place. What's the best way to put the translations outside of the presentation file?

我想到了为幻灯片中出现的每个文本元素定义一个命令,并对每种语言有不同的命令定义.但这看起来很沉重...

I thought of defining a command for each text element to be present in the slides, and having a different command definition for each language. But it seems quite heavy....

预先感谢

RAph

推荐答案

我只看到了一个解决方案(作为babel包的一部分)—您可以使用以下命令将每个连续的文本单元包装起来:

I've seen only one solution to this (as part of the babel package) — you wrap each contiguous unit of text in a command that looks like this:

\langswitcher{french text}{dutch text}

,然后在序言中定义\langswitcher,以输出第一个或第二个参数.

and then define \langswitcher in the preamble to output either the first or the second argument.

我知道这不会将翻译放到一个单独的文件中,但这是简单,快速,可以肯定的,并且可能解决了您的问题.

I know this does not put the translation into a separate file, but this is simple, fast, works for sure, and probably solves your problem.

要将翻译内容存储在单独的文件中,至少您必须至少标识每段文字.

To put a translation in a separate file, at the very least you'll have to identify each piece of text anyway.

这篇关于如何最好地管理多语言演示?的文章就介绍到这了,希望我们推荐的答案对大家有所帮助,也希望大家多多支持IT屋!

查看全文
登录 关闭
扫码关注1秒登录
发送“验证码”获取 | 15天全站免登陆