什么是本地化静态网站的正确方法 [英] What is the proper way to localize a static website

查看:112
本文介绍了什么是本地化静态网站的正确方法的处理方法,对大家解决问题具有一定的参考价值,需要的朋友们下面随着小编来一起学习吧!

问题描述

我需要将我们的网站本地化为多种语言. 该站点由几个静态页面组成,没有动态后端. 我们有一个很好的国际社会,人民随时准备为我们提供帮助.

I need to localize our site to a number of languages. The site consists of several static pages, no dynamic backend. We have a nice international community and the people are ready to help us.

问题在于如何安排网站翻译,正确的工作流程是什么?

The problem is how to arrange website translation, what is the right workflow?

静态网站本地化的最佳做法是什么? 如何组织语言字符串束? 如何组织从字符串捆绑到生产网页的工作流程?

What are the best practices for static website localization? How to organize language strings bundles? How to organize a workflow from string bundle to production web-page?

是否可以以Wiki的方式安排翻译,几个翻译人员可以同时翻译一个字符串?

Is it possible to arrange translation in a wiki way, where several translators could translate a string bundle concurrently?

推荐答案

更新:

自2012年3月起,已经停止了99种翻译.我发现的另一个类似服务是 www.getlocalization.com/

As of March 2012, 99translations has been discontinued. Another similar service I've found is www.getlocalization.com/

原始消息:

您可以使用类似 99translations.com 之类的东西.在此处打开一个项目,并要求您的社区提供翻译帮助.例如,这就是 smartgwt 上的人

You could use something like 99translations.com. Open a project there and ask your community to help with translation. For example this is how the guys at smartgwt did it

这篇关于什么是本地化静态网站的正确方法的文章就介绍到这了,希望我们推荐的答案对大家有所帮助,也希望大家多多支持IT屋!

查看全文
登录 关闭
扫码关注1秒登录
发送“验证码”获取 | 15天全站免登陆