在包之间管理/共享通用翻译字符串的最佳方法 [英] Best way to manage/share common translation strings between bundles
问题描述
我阅读了有关翻译和i18n的官方文档,并说xliff文件必须放在bundle中或放在app/Resources/translations目录中.我有很多捆有自己的琴弦,但有些捆也用在其他捆中.在bundle之间管理/共享通用翻译字符串的最佳策略是哪种?
I read official docs about translation and i18n and say that xliff files must be put inside bundle or in app/Resources/translations directory. I have many bundles with your own strings, but some strings are used in others bundles too. Which is best strategy to manage/share common translation strings between bundles?
推荐答案
Personally, I don't use bundles for app specific code, so I keep all resources — views, translations, assets, etc — in app/Resources
. You could consider this approach as well.
否则,如果您认为确实需要捆绑销售商品,则可以将常用翻译保存在app/Resources/translations
-或CommonBundle
中,我最近
Otherwise, if you think you really need bundles, you could keep common translations in app/Resources/translations
— or CommonBundle
which I lately suggest to avoid — while keeping the bundle specific translations in themselves.
这篇关于在包之间管理/共享通用翻译字符串的最佳方法的文章就介绍到这了,希望我们推荐的答案对大家有所帮助,也希望大家多多支持IT屋!